- 第一期/ 2008年1月
- 第二期/ 2009年1月
- 第三期/ 2010年1月
- 第四期/ 2011年3月
- 第五期/ 2011年9月
- 第六期/ 2012年3月
- 第七期/ 2012年9月
- 第八期/ 2013年3月
- 第九期/ 2013年9月
- 第十期/ 2014年3月
- 第十一期/ 2014年9月
- 第十二期/ 2015年9月
- 第十三期/2016年9月
- 第十四期/2017年3月
- 第十五期/2017年9月
- 第十六期/2021年2月
- 第17期/2022年7月
侯健 |
古典儒家概念「中庸」新釋新譯 |
薛淩 |
從「玄珠」與「象罔」的譯解到「象罔得珠」的翻譯隱喻 |
呂芳 |
「厚重翻譯」視角下「仁」字新詮:以出土文獻「仁」字五形為據 |
張思永 |
劉宓慶譯學思想述評 |
張志強 楊寧偉 |
《駱駝祥子》伊萬.金譯本中的「雜和」現象探析——兼談「鄉土語言」英譯 |
盧玉卿 |
詩歌翻譯中的言外之意 |
張文鶴 文軍 |
我國翻譯教學研究:現狀、反思與展望 |
許宏 |
再談銜接連貫與漢譯英譯文品質 |
蔡新樂 |
「博學于文」英譯漢解的陰陽之道觀 |
尹俊儀 馬會娟 |
合作翻譯研究的法國和義大利視角——《合作翻譯:從文藝復興到數位時代》評介 |