- 第一期/ 2008年1月
- 第二期/ 2009年1月
- 第三期/ 2010年1月
- 第四期/ 2011年3月
- 第五期/ 2011年9月
- 第六期/ 2012年3月
- 第七期/ 2012年9月
- 第八期/ 2013年3月
- 第九期/ 2013年9月
- 第十期/ 2014年3月
- 第十一期/ 2014年9月
- 第十二期/ 2015年9月
- 第十三期/2016年9月
- 第十四期/2017年3月
- 第十五期/2017年9月
- 第十六期/2021年2月
- 第17期/2022年7月
孫三軍、文 軍 |
論翻譯難度的測量 |
任東升、高玉霞 |
翻譯制度化與制度化翻譯 |
王 宏 |
《西廂記》英譯考辨 |
劉華文 |
「一體萬化」:詩歌翻譯的通變論 |
馮全功 |
活生生的紅高梁——《紅高梁》中的泛靈論及其英譯 |
趙志敏、陳 昕 |
Mona Baker敘事翻譯觀在國內引介:回顧與展望 |
薛 凌 |
「知人論世 以意逆志」:理雅各英譯原則的敘事化解讀 |
蔡新樂 |
從錢鍾書與嚴複的一個分歧看「中庸」之于翻譯研究的意義 |