- Lingual, Literary and Cultural Translation no.1/ January 2008
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 2/ January 2009
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 3/ January 2010
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 4/ March 2011
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 5/ September 2011
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 6/ March 2012
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 7/ September 2012
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 8/ March 2013
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 9/ September 2013
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 10/ March 2014
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 11/ September 2014
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 12/ September 2015
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 13/ September 2016
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 14/ March 2016
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 15/ September 2017
- Lingual, Literary and Cultural Translation no. 16/ February 2021
- Lingual, Literary, and Cultural Translation no. 17/ July 2023
- Lingual, Literary, and Cultural Translation no. 18/ April 2024
|
Chan-Yueh Liu |
French Students' Perceptions of Taiwanese Culture in Taiwanese Courses: Inalco students as an example |
|
Xin-Jun Liang |
The Poet Yu Kwang-chung as a Translator of Poetry: A Study on the Translation of English Poems into Chinese by Yu Kwang-chung |
|
Jing-Fen Su |
Observations of the Potential of Implementing Literature Circles to Enhance Students’ Cross-Cultural Communication, Motivation, and Communicative Self-Confidence in A College English Course in Taiwan |