- 第一期/ 2008年1月
- 第二期/ 2009年1月
- 第三期/ 2010年1月
- 第四期/ 2011年3月
- 第五期/ 2011年9月
- 第六期/ 2012年3月
- 第七期/ 2012年9月
- 第八期/ 2013年3月
- 第九期/ 2013年9月
- 第十期/ 2014年3月
- 第十一期/ 2014年9月
- 第十二期/ 2015年9月
- 第十三期/2016年9月
- 第十四期/2017年3月
- 第十五期/2017年9月
- 第十六期/2021年2月
- 第十七期/2023年7月
- 第十八期/2024年4月
何文敬 |
中譯童妮‧摩理森《寵兒》的職責 |
吳怡萍 |
後殖民寫作與文學翻譯:當代美國族裔文學在台灣的翻譯現況 |
周 閩 |
「意義之迴響」—莎士比亞十四行詩音樂效果及其漢譯 |
廖詩文 |
文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例 |
熊賢關 |
越界之轉化—中國戲曲的英譯與演出個案探討 |
鍾玉玲、黃芸新 |
翻譯能力與人格特質之關連:以臺灣的科技大學學生為例 |
王 林 |
試論反軛結構的視角創造功能及其翻譯 |