于乃明 |
日文華譯之商榷——以《易懂日語辭典》為例 |
宋雲森 |
俄語語調的辨義功能與翻譯 |
胡功澤 |
從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉 |
徐慧韻 |
翻譯之意象問題研究 |
張上冠 |
後知之明:全球化浪潮中本土翻譯理論的建構 |
張明敏 |
閱讀村上春樹的多種方法:以《發條鳥年代記》的中、英譯本為例 |
莊鴻美 |
譯者與原作者的文本對話——談舒克遜作品翻譯的一些難點 |
曾蘭雅 |
土耳其語中「在格」、「從格」及「到格」與漢語對譯問題初探——以《Hitit》第一冊教材為例 |