News
《語文與國際研究》開放徵稿
2019-10-18
主旨:本校《語文與國際研究》學術期刊徵稿,敬請惠予公告並鼓勵貴校教師同仁踴躍賜稿,以光篇幅,請查照。
一、徵稿日期:本刊全年徵稿,隨到隨審。每年6月底前及12月底前各出刊一期。
二、徵稿範圍:
(一)語言與文學:凡有關語言學、語言教學、語言政策、文學及藝術評論等領域之論文及研究成果均可。
(二)國際研究:凡有關國際事務、區域研究、跨文化研究等領域之論文及研究成果均可。
(三)學術性書評。
三、來稿將以匿名方式送所屬領域二位專家學者審查;本期刊編輯委員會將決定該期刊登之篇數,未能配合出刊時程之稿件,得順延刊登。
四、投稿請參照投稿須知,詳細稿件格式及投稿相關表件,請參閱網址:http://d012.wzu.edu.tw/category/141706。
五、來稿請提供PDF檔案以及Microsoft Word檔案各1份,並電郵至: academic.development@mail.wzu.edu.tw(請註明投稿語文與國際研究期刊)。
《東吳外語學報》開放徵稿
2019-10-18
一、本校《東吳外語學報》第48期截稿日期為108年9月30日,敬請惠予公告並鼓勵貴校相關系所師生踴躍賜稿,以光篇幅,請查照。
二、《東吳外語學報》每年發行兩期,分別為三月及九月。其刊登英 、日、德語種之文學、語言學、文化及語言教育之學術論文,投稿稿件須以繁體中文、英文、日文或德文撰寫。
三、投稿簡約及論文書寫格式,請依書寫語言至本校外國語文學院網站查詢(網址http://www.scu.edu.tw/foreign/「東吳外語學報」),或與外國語文學院辦公室聯繫。
高雄科技大學外語學院「跨域之外語與翻譯探究:變遷與重置國際學術研討會」徵稿
2019-09-06
2020跨域之外語與翻譯探究:「變遷與重置」An Interdisciplinary Study of Foreign Languages and Translation: Transformation and Relocation
論文徵稿 Call for Papers
高雄科技大學自2019年2月已由三校(高雄應用科技大學、高雄第一科技大學、高雄海洋科技大學)整併,外語學院亦開始邁入新的里程碑;為提升本校能見度、整合更多教師的學術研究能量,並與外校教師、外界人士相互對話與 交流,外語學院特舉辦「跨域之外語與翻譯探究:『變遷與重置』國際學術研討會」。歡迎產、官、學各界先進踴躍參加,共襄盛舉。
徵稿議題
在全球化多元文化時代,在地與全球的界線不再是明顯的二元對立,各種產業的板塊也不斷地位移、質變與重組,所以我們可在跨域的脈絡中重新探究外語與翻譯的教學研究、應用與定位,並從文化、科技、出版業等各種場域與面向來探討外語與翻譯的教學研究與應用。由此目的出發,本研討會希望提供一個知識交流與辯證的平台,藉由學者們提出各種跨域整合與對話的研究觀點與論述,可為外語與翻譯的研究、教學與應用,找尋新的定位與契機。
歡迎以「外語與翻譯」為主題之論文投稿。論文涵蓋但不侷限以下子題:
1. 外語教學之理論與實務跨域整合
2. 翻譯教學之理論與實務跨域整合
3. 外語應用與文化之跨域對話
4. 翻譯應用與文化之跨域對話
5. 外語教學與產業之跨域連結
6. 翻譯教學與產業之跨域連結
7. 外語教學與科技之跨域競合
8. 翻譯教學與科技之跨域競合
9. 外語研究與出版業之跨域協商
10. 翻譯研究與出版業之跨域協商
11. 其他相關跨領域之研究
投稿方式
本研討會以摘要稿審查為主,主旨請定為:「FLT2020 投稿_(作者姓名)_(論文 題目)」。本研討會不接受已在其他會議或期刊發表過或目前正在接受審查之論文。稿件請投稿至電子信箱:0634805@nkust.edu.tw (張雅筑)、0634813@nkust.edu.tw (王政棋)。
摘要格式
1. 摘要內容請依照研究目的(Research Purpose)、研究方法(Research Methods)、 研究成果與討論(Findings and Discussion)及結論(Conclusion)四個要點書寫。
2. 中、英、日文摘要總字數限定在 1000 字以內,中文以 500 字或英文 300 words 為原則中文摘要字體標楷體、外文摘要字體 Times New Roman,行距 皆為固定行高 20。
重要日期
108 年 09 月 01 日:開始徵稿並接受摘要投稿。
108 年 12 月 10 日:徵稿截止。
109 年 01 月 11 日:審查結果通知。
109 年 05 月 01 日:長摘要繳交。(3-5 頁 A4 為原則)。
109 年 05 月 15 日:研討會議程(含發表論文場次)公佈及通知。
109 年 05 月 29 日:舉行學術研討會。
註冊與出席 本次研討會不收註冊費。作者應親自出席,未出席視同放棄論文之錄取。
指導單位:科技部、 教育部
主辦單位:高雄科技大學(第一校區)外語學院
協辦單位:高雄科技大學應用英語系、應用日語系
研討會地點
高雄科技大學第一校區(高雄市楠梓區卓越路2號)
交通訊息: 高雄捷運紅線:
(1) 捷運「青埔站」→ 接駁「高雄客運98路車」或計程車(數量可能較少)
至本校東校區(約10分鐘)。
(2) 捷運「都會公園站」2號或 3 號出口→
(a) 接駁「南台灣客運 58路車」至本校東校區門口(約 25 分鐘)
(b) 接駁「高雄客運97路車」(約 20 分鐘)或計程車至本校東校區。「多語的過去、現在、未來:契機與挑戰」學術研討會
2019-09-11
會議主題「多語的過去、現在、未來:契機與挑戰」(Multilingualism in the Past, Present, and Future: Opportunities and Challenges)可追源自Stephen May教授在2014年出版的書The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education。本書收錄了幾位重量級語言教學學者的對領域發展、知識建構方面近年轉變的觀察,特別是多語方面的轉變。據作者表示,擁抱批判主義的應用語言學家很多年前就注意到所謂的「多語人士」;這些人,包括移民、移工,總是充滿能量地、行雲流水般地跨越語言、文化隔閡,在全球各地愈來愈多元的城市中,揮汗行走、四處討生活。學者的觀察是,其實擁有多語根本就是常態,而非特殊,因此很多傳統的概念都應該要被挑戰,包括所謂的母語與母語人士,都需要重新定義。但是,根據作者當時的觀察,英語教學(TESOL)的學者,似乎不太關注這個現象,很容易持續採取英語霸權的態度,進行一貫以來熟悉的教學與研究。幾位著名學者,包括Lourdes Ortega, David Block, Suresh Canagarajah, Bony Norton, Constant Leung也在篇章中提出自己的研究,熱烈探討英語教學學者可以怎麼思考多語的意義與影響。
放眼國際相關文獻,多語的確是領域內的討論焦點之一,特別是挑戰傳統以單一語言為主的語言教學偏見,包括母語就是最高、最正統語言實力的表現,非母語老師的教學就是不夠好,這樣的想法受到國際間語言教學學者相當多的質疑與挑戰。
我們也注意到國內的中小學英語教學實務上近年也有了轉變。中等學校英語教育的108課綱將第二外語列入多元學習重點之一,似乎就反應了這多語、多元的重要轉變,使得學校英語教學目前的新主軸幾乎就是擁抱多元,鼓勵採取跨文化、跨學科、跨領域合作,多方朝雙語與國際教育努力,不但打破了很多既往英語教學的侷限概念,也期望在國際化浪潮之下,發揮教化助力。
另一方面,大學校園中也有相關變化。大學生的多語學習興趣最近幾年已經成為趨勢。以政大校園裡來說,除了英語以外,似乎人人都在學習幾種不同的外語,應是多年來政府致力於外語教育下的自然發展。
這些新發展與新變化在在啟示了英語教學研究的新走向,使得我們覺得非常需要一個討論的平台,讓國內外外語相關學者有機會交換意見。
基於以上,本次外語學院各系所之合作,確有文獻基礎與意義,而國立政治大學也的確在國人心目當中一向以提供卓越的外語教育及具多元文化特色著稱,探討多語、多元文化新趨勢這樣主題的研討會,由政大外語學院主辦,應十分恰當。於是邀請國內外學者們就「多語的過去、現在、未來:契機與挑戰」(Multilingualism in the Past, Present, and Future: Opportunities and Challenges)及以下相關子題,提出發表論文:
● Language and multi-culturalism 語言與多元文化
● Language, mind, and brain in a multilingual context 多元文化下的語言、心腦研究
● Literature and multi-culturalism 文學與多元文化
● Multilingualism in Islamic societies 伊斯蘭社會中的多元文化
● TESOL and foreign language education 英語教學與外語教育
● Translation and cross-cultural phenomena 翻譯與跨文化現象
主辦單位:國立政治大學外語學院、台灣英語教學期刊(Taiwan Journal of TESOL)
會議日期:2019年11月23日(星期六)
會議地點:國立政治大學
【CFP - Deadline extended 徵稿延長】2017年第七屆翻譯與跨文化國際學術研討會,主題:英雄故事(Stories of Heroes)
2017-01-25
2017年第七屆翻譯與跨文化國際學術研討會徵稿啟事 主題:英雄故事
徵稿延長至2017年2月6日
(本校自2017年1月27日至2月5號放假,本中心會在2月6號以後儘速回覆來信))
在各個民族的神話故事中,都存在「英雄」原型的故事:聖經「摩西的故事」、印度「釋迦摩尼佛的故事」、英國的「聖杯傳奇」、俄國的「大力士波波維奇」、中國的「后羿射日」…等,都代表著當社會面臨某種價值的失落與危機時,英雄就必須脫離舒適與熟悉的「母性之繭」(maternal cocoon),踏上孤獨、險惡的英勇旅程,克服困難與挑戰,斬去心中恐懼的惡龍,然後才能帶回寶物,返回俗世拯救整個族人。
根據美國神話大師坎伯在《千面英雄》(The Hero With A Thousand Faces) 一書中所提出的看法,無論我們擁有多麼不同的背景、不同的面貌,要想成為戰勝自我宿命的「英雄」,都必須經歷一段個人成長的「個體化過程」,也就是「啟程→啟蒙→回歸」的英雄旅程。英雄離開日常生活的世界,進入一個超自然的奇幻境地,在那裡遇到驚人的敵對力量,獲得決定性的勝利。英雄從這神秘的探險中回歸,為他的人民帶回恩賜。這種「英雄旅程」的共同模式,稱之為「單一神話」(the monomyth)。
在心理上,英雄旅程的試驗是人生重要的一環,沒有放棄自我,付出代價,是不會有收穫的。當我們不再以思考自己和自我保護為主時,我們便在意識上真正經歷一個英雄式的轉化。
國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心將於2017年11月25日舉辦「第七屆翻譯與跨文化國際學術研討會」,誠摯邀請國內外各語種專家學者以「英雄故事」為主題,就下列的子題發表論文:
01. 神話、童話、民間傳說中的英雄
02. 文學中的英雄
03. 文化中的英雄
04. 民俗異誌中的英雄
05. 大眾文化中的英雄
06. 騎士文學
07. 俠義文學
08. 英雄主題的當代性
09. 英雄主題文類
10. 英雄文本之翻譯
11. 英雄故事的互文性
12. 英雄崇拜(包含名流文化)
13. 英雄化
14. 英雄故事和語言教學
15. 其他
*會議地點:政治大學綜合院館270113、270114室
*會議使用語言:中文、英文
聯絡窗口:政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心
E-mail: trancfcs@nccu.edu.tw