最新消息
【翻譯大師講座】審美觀點和意識:台灣文學韓譯狀況與傳介的影響
2024-03-21
【講座 | 翻譯大師講座】
金尚浩教授:審美觀點和意識:台灣文學韓譯狀況與傳介的影響
【講座緣起】
國立政治大學翻譯與跨文化中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「翻譯大師講座」每學期將舉辦兩場,邀請台灣國內知名翻譯學者與研究者,分享其學思歷程。
112學年度第二學期的首場翻譯大師講座邀請現任台灣現代詩人協會理事長以及趙明河義士研究會會長金尚浩教授蒞校演講。金老師取得國立中山大學中文研究所博士,長年投入台灣文學、中國現代文學、比較文學、翻譯研究、歷史研究等領域。近年於五南出版之《國際視野/在地觀照 國語文教育的多重面貌》,以國際視野借鏡各國的語文教育,延伸探討必須考量價值的堅持與時代的需求。本次演講金尚浩老師將無私分享從事研究與詩集翻譯的心得與經驗,歡迎踴躍報名,實體與線上同步舉行。
【講者簡介】
中山大學中文研究所博士,修平科技大學觀光與創意學院教授兼院長、台灣現代詩人協會理事長、趙明河義士研究會會長。論著有《中國早期三大新詩人研究》、《戰後台灣現代詩研究論集》;翻譯著作有:《金光林詩選》、《文德守詩選》(以上中譯);《陳千武詩選》、《巫永福詩選》、《趙天儀詩選》、《台灣現代小說選 2》、《方明詩選》、《鄭烱明詩選》、《台灣現代小說選 4》、《余光中詩選》、《莫渝詩選》、《李敏勇詩選》、《黃騰輝詩選》、《白萩詩選》、《葉石濤著:台灣文學史綱》、《杜國清詩選》、《吳晟詩選》、《彭瑞金著:台灣新文學運動 40》、《李魁賢詩選》、《陳建忠著:被詛咒的文學(合譯)》、《賴欣詩選》、《陳黎詩選》、《蔡秀菊四語詩集》(以上韓譯)等20多種文集。
【主持人】
林侑毅助理教授(翻譯與跨文化研究中心主任)
【演講訊息】
時間:2024年3月16日(六) 10:00~12:00
地點:國立政治大學行政大樓7樓第1會議室
對象:校內外所有對翻譯有興趣的朋友
名額:實體限100人、線上不限人數。
*現場敬備簡單茶點
【活動報名】
https://reurl.cc/rrVmlN
1. 報名至3月15日(五)中午截止。
2. 活動預定流程若有變動,將公佈於「政大翻譯與跨文化研究中心」臉書及ig粉專,請關注粉專掌握最新消息。
3. 如有其他疑問,歡迎寄信至:trans.nccu@gmail.com(翻跨中心宜亭助理)
【翻譯大師講座】讓翻譯從指南山下出發,一個政大人的經驗分享
2023-12-14
【講座緣起】
國立政治大學翻譯與跨文化中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「翻譯大師講座」每學期將舉辦兩場,邀請台灣國內知名翻譯學者與研究者,分享其學思歷程。
本學期第二場翻譯大師講座邀請中央研究院歐美研究所特聘研究員單德興教授蒞校演講。單老師畢業於政治大學西洋語文學系,並取得國立台灣大學外文研究所碩士(英美文學)與博士(比較文學),長年投入比較文學、亞美文學、翻譯研究、文化研究等領域,集研究、翻譯、訪談、編輯等身分於一身。近年於書林出版之《從文化冷戰到冷戰文化:《今日世界》的文學傳播與文化政治》,更是從文學與文化研究的角度,銘刻與再現美國的文化冷戰及其所形塑的冷戰文化。本次演講單德興老師將以政大畢業生的前輩身分,無私分享一路以來從事研究與翻譯、訪談與編輯的心得與經驗,歡迎踴躍報名,實體與線上同步舉行。
【講者簡介】
臺灣大學外文研究所博士,中央研究院歐美研究所特聘研究員,著有《翻譯與脈絡》 、《翻譯與評介》、《翻譯家余光中》,譯有《知識分子論》、《格理弗遊記》,並編著《王文興訪談集》與多種文集。研究領域包括比較文學、英美文學、翻譯研究、文化研究。
【主持人】
林侑毅助理教授(翻譯與跨文化研究中心主任)
【演講訊息】
時間:2023年12月23日(六) 10:00~12:00
地點:國立政治大學行政大樓7樓第1會議室
對象:校內外所有對翻譯有興趣的朋友
名額:100人(場地座位有限,請務必確認可以出席再報名)
*現場敬備簡單茶點
【活動報名】
https://forms.gle/q2nmgrDL2L2oDayDA
1.報名至12月22日(五)中午截止。
2.選擇線上參加者,將於12月22日發送google meet連結。
3.活動預定流程若有變動,將公佈於「政大翻譯與跨文化研究中心」臉書及ig粉專,請關注粉專掌握最新消息。
4.如有其他疑問,歡迎寄信至:trans.nccu@gmail.com。
【翻譯大師講座】 台灣歷史上的譯者與現代譯者的角色
2023-12-14
【講座緣起】
國立政治大學翻譯與跨文化中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「翻譯大師講座」每學期將舉辦兩場,邀請台灣國內知名翻譯學者與研究者,分享其學思歷程。
本學期第一場翻譯大師講座首先邀請輔仁大學特聘教授楊承淑老師,楊老師取得日本東北大學碩士及北京大學語言學(翻譯方向)博士,長年從事口筆譯理論研究與教學,近年於香港中文大學出版之《臺灣日治時期譯者與譯事活動》,更是認識日治時期台灣地區通譯人員的重要著作。本次演講楊承淑老師將無私分享從事翻譯研究、翻譯實務的心得與經驗,歡迎踴躍報名,實體參加。
【講者簡介】
現任輔仁大學特聘教授。曾任輔仁大學翻譯學研究所、跨文化研究所教授兼所長。專研口譯研究、譯者研究及臺灣翻譯史,著有《口譯的原理與方法》、《臺灣日治時期譯者與譯事活動》等專著,並合編及合著多書,如《臺灣翻譯史:殖民、國族與認同》等。
【主持人】
林侑毅助理教授(翻譯與跨文化研究中心主任)
【演講訊息】
時間:2023年11月25日(六) 10:00~12:00
地點:國立政治大學行政大樓7樓第一會議室
對象:校內外所有對翻譯有興趣的朋友
名額:150人(場地座位有限,請務必確認可以出席再報名,額滿截止報名)
*現場敬備簡單茶點
【活動報名】
https://reurl.cc/WvgpvO
1.報名至11月24日(五)中午截止。
2.活動預定流程若有變動,將公佈於”政大翻譯與跨文化研究中心”臉書及ig粉專,請關注粉專掌握最新消息。
3.如有其他疑問,歡迎寄信至:trans.nccu@gmail.com (翻跨中心宜亭助理)
在地對「第二文化」的轉譯與教學之挑戰 國際學術研討會
2023-05-31
日期:2023年11月4日(六)
時間:上午8時30分至下午5時40分
地點:行政大樓7樓第1、2、5會議室
簡介/
國立政治大學外國語文學院及翻譯與跨文化中心為充實研究能量,今年籌劃舉辦一場以「在地對『第二文化』的轉譯與教學之挑戰」(The Challenges of Interpreting and Teaching “the Second Culture” in Local Contexts)為主題之學術研討會,擬於112年11月4日(星期六)假本校行政大樓7樓會議室舉行。
此研討會與本院高教深耕計畫「用外語說臺灣文化」有很大的淵源。本院為培養多國語言人才之重鎮,每年赴海外交換、留學之學生人數眾多,為了協助國人及學生以外語向外國人推廣臺灣之美,本院集結院內21位專兼任教師編著及審訂《用外語說臺灣文化》系列專書,以九個語種(英語、法語、德語、西班牙語、俄語、日語、韓語、阿拉伯語、土耳其語)介紹臺灣。
此研討會便以此為出發點,期盼與國內外外語專業之專家學者進行交流,分享彼此如何將外國及本國文化導入外語教學,以及相關專業學術領域,如語言學、文學、翻譯、文化研究等,進而提升研究及教學水準。
活動網址:https://sites.google.com/view/2023conference
統一數位翻譯PTSGI徵才
2023-05-22
【統一數位翻譯PTSGI-中英財報翻譯徵才】
因應財政部金管會的要求,2023年度上市櫃公司必需要上傳英文財報。
本公司於2022年承接了約4500萬字財報文件,相信2023年會再創承接文件的高峰,因此已有許多客戶正在排隊等待翻譯文件中。
因此誠摯邀請加入中英翻譯財報團隊,期盼我們能成為未來的工作夥伴!
意者請來信 recruit@ptsgi.com 並附上個人CV,信件主旨『台灣翻譯學會x中英財報翻譯』如有年財報/CSR/ESG相關經驗請詳述。
來信應徵,請回覆以下4個問題以及有3點需知:
1. 請問是否熟悉年財報/CSR/ESG專業術語?若有,請說明年財報/CSR/ESG翻譯經驗為多久?
2. 需先通過翻譯測試後,才可開始正式接件!待遇為論件計酬,請回覆承接文件每字單價(以中文原文字作業計價方式)?
3. 是否會使用CAT翻譯輔助軟體SDL Trados、Memsource?
4. 文件作業及交件時間大約是每天1,500字,2個日曆天以內要交件,請問是否可以配合?
5. 譯費取收幣別為新臺幣,支付至本人銀行帳戶,並依照臺灣所得稅法申報後支付。
6. 基於保護客戶的文件立場,在進行翻譯測試之前需配合簽訂保密合約;使用數位簽名、手機上簽名皆可,只要確認為本人親簽就行。
7. 翻譯測試通過後,需配合簽定承攬合約並長期配合。